Письмо АО «Самрук-Казына» от 31 мая 2010 года
Согласно пункту 54 Правил закупок товаров, работ и услуг АО «ФНБ «Самрук-Казына» и организациями пятьдесят и более процентов акций (долей участия) которых, прямо или косвенно принадлежат АО «Самрук-Казына» на праве собственности или доверительного управления, утвержденных решением Совета директоров 18 ноября 2009 года (далее - Правила), на лицевой стороне запечатанного конверта с заявкой на участие в тендере потенциальный поставщик должен указать полное наименование и почтовый адрес.
Большинство потенциальных поставщиков, участвующих в открытых тендерах по организационно-правовой форме являются товариществами с ограниченной ответственностью, в Уставах которых указывается полное и в некоторых случаях, сокращенное наименование юридического лица (например: полное наименование Товарищество с ограниченной ответственностью «Казахский газоперерабатывающий завод, сокращенное ТОО «КазГПЗ»).
При оформлении заявок на участие в тендере, потенциальными поставщиками не всегда указывается полное наименование юридического лица, тогда как пунктом 54 Правил предусмотрено указывать полное наименование.
В связи с изложенным, просим дать разъяснение является ли указание сокращенное наименования потенциального поставщика нарушением оформления заявки и основанием для отклонения такой заявки.
Согласно пункту 54 Правил закупок товаров, работ и услуг АО «ФНБ «Самрук-Казына» и организациями пятьдесят и более процентов акций (долей участия) которых прямо или косвенно принадлежат АО «Самрук-Казына» на праве собственности или доверительного управления, утвержденных решением Совета директоров 18 ноября 2009 года (далее - Правила), заявкой на участие в тендере представляется потенциальным поставщиком в запечатанном конверте до истечения окончательного срока представления заявок, указанного в тендерной документации.
При проведении открытых тендеров некоторые потенциальные поставщики представляют конверты с заявками на участие в тендере в заклеенном виде без подписи и печати на месте склеивания ярлыка конверта, тогда как другие потенциальные поставщики представляют конверты, заверенные подписью и печатью на шве с обратной стороны конверта.
В большом казахско-русский, русско-казахском словаре (автор «К.Бекетаев», «Алтын-Казына», 1999 г.) стр.546 слова запечатать- переводится жапсыру, мер согу, мepлey, печаттап бекіту.
В связи с изложенным, а также ввиду отсутствия четкого определения понятия «запечатанный», просим дать разъяснение является ли отсутствие подписи и печати потенциального поставщика на месте склеивания конверта с заявкой на участие в тендере, основанием для отклонения такой заявки.
Районный филиал Мунайшы
ОО «НДП «Нур Отан»
АО «Самрук-Қазына», рассмотрев обращения от 17 мая 2010 года № 25 и № 26, сообщает следующее.
Обращение № 25.