Введите номер документа
Прайс-листВидеоинструкция

Что такое тоси-боси

Скачать в Word

Скачать документ в формате .docx

Информация о документе
Что такое тоси-боси

Документ входит в комплект(ы):

Комментарии, Мастер, СтройМастер, Юрист-VIP

15.09.2011

Что такое тоси-боси

 

Вадим БОРЕЙКО

 

Вопрос первый.

Чем чреваты коллективные письма?

Да, рано я обрадовался, что требование лишить русский язык звания «официального», изложенное в известном обращении 138 деятелей, будет реализовано, а великий и могучий получит статус «гонимого» и вместе с ним - несусветный пиар и стимул для развития (см. «Запретите нам это!», «МК в Казахстане» от 7.9.2011 г.).

Эта идея подверглась мощной обструкции в обществе и парламенте. И самые знаковые подписанты отреклись от неё.

Эх… А как всё хорошо начиналось.

Под обращением стояли подписи и депутата, и лидера оппозиции, и коммуниста, и партийца-нейтрала, и космонавта, и национал-патриота, и певца, и кого там только не было. В иной ситуации некоторые из них глотки бы друг другу порвали. А здесь - один за всех, и все за одного. Такое трогательное единодушие видел лишь однажды.

Дело было лет двадцать тому, в баре гостиницы «Алма-Ата», куда я зашёл пропустить пивка. Заведение было обсижено компанией тихих чистеньких алкоголиков, принимающих «Талас». Меня поразило, что все они были словно на одно лицо. Образ жизни страстотерпцев стёр различия между ними даже в этнических и вторичных половых признаках. С ужасом подумал тогда: «Неужели это и есть тот базис, на котором объединится наш народ?"

Когда появилось «письмо-138», я с облегчением вздохнул: в едином порыве стёрлись политические различия, и вот она - готовая национальная идея!

Но тут пошли отречения…

С горечью читал я объяснения взрослых людей, почему они дистанцировались от челобитной государю: «я не знал, что в этом письме», «дал согласие на подпись по телефону», «был за границей», «у меня файл не открылся», «я подписывал совсем другой текст», «все побежали - и я побежал»… Для детсада такие отмазки - в самый раз.

Стесняюсь спросить: господа, а финансовые документы вы тоже подписываете не читая?

Самый поучительный урок свального греха «заочного подписанства» - не только в том, что тебя разводят и подставляют втёмную. И даже не в том, что от истории осадок остался. А в том, что твоё имя - в весьма двусмысленном контексте - осталось в истории. Причём как бы она ни повернулась. Я тут намеренно не привёл ни одной фамилии. Они и без меня известны. И уж тем более их не забудет и занесёт в анналы знаменитый наш энциклопедист Данияр АШИМБАЕВ.

Ну а для меня огорчительнее всего в этой ситуации, что русский язык, сохранив официальный статус и не обретя вкус полузапретного плода, продолжит влачить жалкое существование. Имею в виду не его распространённость, а деградацию как лингвистической сферы. Когда редкостью становится не то что красивая - а просто грамотная речь.

Население, включая государственных мужей, так и будет «звОнить» и «лОжить». Дикторы радио - втыкать иголками в уши по 20 орфоэпических ляпов за минуту (как-то раз насчитал). А газеты, даже первого ряда, - радовать перлами вроде «религиозные концессии», «развитие девелопмента» и «водителем было допущено опрокидывание трактора». Читаешь такое - и хочется допустить опрокидывание стакана в голову.

В конце 90-х, когда в компьютерах ещё не было автокорректора, выпускники одного популярного журфака, приходившие ко мне в редакцию на практику, делали по 50-100 ошибок на странице. А недавно узнал, что в том высшем богоугодном заведении сократили курс русского языка. На русскоязычном отделении факультета журналистики. Ну и правильно - автокорректор-то теперь у всех есть.

…Когда в стране процветали рулетка и «однорукие бандиты», над входом в игорный клуб я увидел незабываемую вывеску: «Казино «Fart». И ни крупье, ни лудоманы не догадывались, что в переводе с английского это слово означает не «удачу» (как они, видимо, полагали), а самый что ни на есть «метеоризм». Впрочем, это имеет отношение уже не к русскому языку, а к письму, с которого я начал.

 

Вопрос второй.

Почему процесс важнее результата?

Депутат мажилиса Танирберген БЕРДОНГАРОВ в последнее время прославился. Причём дважды. Во-первых, шумным «наплевательским делом». А во-вторых, скороговоркой, родившейся в народе: «Гурбангулы Бердымухаммедов у Танирбергена Бердонгарова кораллы украл». Теперь с её помощью логопеды будут исправлять «фефекты фикции» у косноязычных парламентариев.

Как известно, gloria mundi, чем бы она ни была вызвана, позволяет человеку уверенно и публично рассуждать о самых разных вещах - с твёрдой гарантией, что к нему не только прислушаются, но и будут цитировать.

Например, на прошлой неделе Танирберген Маратович расставил точки над «i» в языковых проблемах. Предложив перевести все детсады на казахоязычное воспитание, он также коснулся смены графики государственного языка. Цитирую его по сайту tengrinews: «Сегодня необходимо как можно скорее решить вопросы перехода казахского алфавита на латиницу, изменения грамматики в пользу её упрощения и чётко сформулированных правил».

Признаюсь, ещё совсем недавно я неоднозначно относился к этой проблеме (см. «Риски считают только трусы», «Экспресс К» от 24.6.2011 г.). Но вскоре понял, что сам не умею считать даже на пару ходов вперёд. Теперь я обеими руками - ЗА переход казахского на латиницу. И не только потому, что меня Бердонгаров всего перепахал.

Вы спросите: какое отношение эта проблема имеет ко мне? Да никакого. Но интеллигентного человека как раз и отличает то, что его всегда волнуют вещи, которые его совершенно не касаются.

Итак, представим: принято решение перевести госязык на латинскую азбуку. Первый вопрос: как отныне писать «Казахстан» - «Kazakhstan» (английская транскрипция, принятая сегодня), «Kazakstan» (так было на первых заграничных паспортах), «Kazachstan» (немецкий транслит), «Kazahstan» (такое написание было на одной из первых марок независимого Казахстана), «Kazakistan» (лично видел в Индии в газетах на английском; так же произносят арабы) или «Qazaqstan» (довоенное написание в казахском)? Вы думаете, это простой вопрос? А я полагаю, его решение займёт не менее трёх лет. В пользу каждого варианта найдётся куча аргументов, и адепты станут с пеной у рта отстаивать свой. Или мы не знаем нашей интеллигенции. С транслитом «Казахстана» всё кончится волевым указом президента.

Но там же ещё много слов, и начнётся самое интересное. Энергоносители языка разобьются на группы сторонников английской, немецкой, турецкой, других транскрипций: какая из них больше подходит фонетическому строю казахского? Предстоит нешуточная борьба за подстрочные и надстрочные знаки, за каждый умляут (а по умолчанию - за бюджеты). Немало прольётся взаимных обвинений и финансовых потоков, прежде чем будет достигнут консенсус. Но и тогда останутся недовольные. Появятся филологи-сектанты и лингвисты-раскольники, утверждающие, что лишь они истинно грамотны.

А стране придётся смириться с тем, что, пока правила написания не устаканятся, два-три поколения будут полуграмотными.

Так что «изменение грамматики» и установление «чётко сформулированных правил» не такой уж фунт изюму, как это представляется Танирбергену Маратовичу.

Потом же надо будет перевести на римские буквы и переиздать колоссальный пласт информации. ВСЁ законодательство. ВСЮ документацию ВСЕХ государственных и частных организаций, учреждений и компаний. ВСЮ учебную и классическую литературу. ВСЕ топографические названия - от переулков до городов. Извините, если что забыл.

У меня аж дух захватывает, какие деньжищи под это потребуются и каких масштабов предстоят распилы (просто давно тут живу и знаю, что коррупции у нас нет только в дорожных пробках). Но заметьте: о смете - хотя бы приблизительной - всей кампании ни один «латинский» энтузиаст ещё и не заикался. Видимо, её страшно даже прикидывать - чтобы наверху не ахнули и прогрессивную идею на корню не зарубили.

Затем зачастят кризисы, и в один несчастный день, на полпути к счастью, деньги на прекрасную затею кончатся. Половина страны уже будет «облатинена», а другая останется «окирилленной». Что будет дальше - не в курсе, я же вам не Нострадамус.

Но одно можно предположить с известной долей уверенности. Большинство тех, кто сегодня язык уже знает или истово его изучает, посмотрят на всю батрахомиомахию, поймут настоящую мотивацию этой perestroika (процесс с его сладкими плодами всегда важнее результата) - да и скажут: «Идите вы степью с вашими экспериментами». И вернутся к привычному кириллическому написанию, а заодно начнут изучать английский.

А на месте наиболее дальновидных политиков покумекал бы вот над чем. Мир сейчас изменчив. Притом быстро и непредсказуемо. Так, может, прагматичнее и предусмотрительнее задуматься - уже сейчас - о переводе госязыка на иероглифы или арабскую вязь?

 

Вопрос третий.

От какого наследства мы отказываемся?

Хоть это опять же меня не касается, одного не могу понять: чем так не угодила кириллица? Ведь, если разобраться, кто были её авторы?

Кирилл (в миру Константин, по прозвищу Философ, 827-869) и Мефодий (в миру Михаил, 815-885), братья из города Солуни (ныне греческие Салоники), - создатели славянской азбуки и церковнославянского языка, проповедники христианства. Канонизированы и почитаются как святые и на Востоке, и на Западе.

Некоторые учёные утверждают, что по происхождению они были греки. Но большинство склоняется к тому, что - болгары, или булгары. Чему доказательство - цитата из так называемого «проложного жития» Кирилла: «святыи куриль философь родом съи блъгаринь от солоуна града» («Святой Кирилл Философ родом болгарин из города Солуни»).

А кто такие были булгары? Википедия подсказывает: «Булгары - тюркоязычные племена скотоводов и земледельцев, населявшие с IV века степи Северного Причерноморья до Каспия и Северного Кавказа и мигрировавшие во второй половине VII века частично в Подунавье (в том числе в Северную Грецию, где находятся Салоники. - В.Б.), а позднее в Среднее Поволжье и ряд других регионов. Участвовали в этногенезе таких современных народов, как болгары, татары, башкиры, чуваши, балкарцы, карачаевцы, гагаузы и передали своё имя государству Болгария».

Как видим, с миграции булгар в Подунавье до жития Мефодия и Кирилла прошло всего-то два века. Вряд ли братья за это время окончательно «ославянились», и в их монашеских жилах текла-таки кровь «тюркоязычных скотоводов и земледельцев».

 

Так что кириллицу де-факто можно считать тюркским изобретением. Тогда от какого наследства мы отказываемся?

Как вы убедились, меня чрезвычайно занимают лингвистические вопросы. На днях, например, заинтересовала этимология популярного сегодня выражения «тоси-боси». Нигде в России его не слышал - только в Казахстане. Значит, слово это - не русское, а наше. Семантика его понятна - примерно то же, что «анау-мынау», «тудым-сюдым», только шире. Но вот происхождение? Я даже провёл на этот счёт блиц-опрос среди знакомых носителей госязыка, но никто ничего вразумительного не ответил.

И вот теперь не нахожу покоя. Не может же слово, которое легко выражает любую эмоцию, описывает всякое понятие и при желании способно даже обрисовать историческую эпоху, в которой мы живём, не иметь никакого смысла и быть простым набором звуков… Или может?

 

 

 

Источник: Газеты «Московский Комсомолец в Казахстане» (https://www.mk-kz.kz/)

Добавить в список основных источников в Google

Укажите название закладки
Создать новую папку
Закладка уже существует
В выбранной папке уже существует закладка на этот фрагмент. Если вы хотите создать новую закладку, выберите другую папку.
Режим открытия документов

Укажите удобный вам способ открытия документов по ссылке

Включить или выключить функцию Вы сможете в меню работы с документом

Доступ ограничен
Чтобы воспользоваться этой функцией, пожалуйста, войдите под своим аккаунтом.
Если у вас нет аккаунта, зарегистрируйтесь
Обратная связь

Уважаемый пользователь! Мы стремимся постоянно улучшать качество наших услуг. Пожалуйста, поделитесь своими предложениями — Ваше участие поможет нам стать ещё удобнее и эффективнее для Вас!