Введите номер документа
Прайс-лист

Методические рекомендации по проведению научной лингвистической экспертизы в части аутентичности текстов проектов законов на казахском и русском языках (одобрены на 250-м заседании Межведомственной комиссии по вопросам законопроектной деятельности при Правительстве Республики Казахстан 8 августа 2011 года)

Информация о документе
Датапонедельник, 8 августа 2011
Статус
Действующийвведен в действие с 8 августа 2011
Дата последнего измененияпонедельник, 8 августа 2011

Методические рекомендации
по проведению научной лингвистической экспертизы
в части аутентичности текстов проектов законов на казахском и русском языках

(одобрены на 250-м заседании Межведомственной комиссии по вопросам законопроектной деятельности при Правительстве Республики Казахстан 8 августа 2011 года)

 

Введение

 

Настоящие методические рекомендации разработаны в целях обеспечения аутентичности проектов законов, предусматривающиеся в рамках лингвистической экспертизы. Оценка аутентичности проектов законов представляет анализ на соблюдение норм литературного языка и юридической техники.

Основной целью оценки аутентичности проектов законов является достижение содержательного и понятного языка закона для точной передачи смысла и однозначности толкования норм.

 

 

І. Общие положения

 

1. Настоящие методические рекомендации разработаны для руководства при проведении научной лингвистической экспертизы проектов законов в части аутентичности их текстов на казахском и русском языках (далее - лингвистическая экспертиза).

2. Лингвистическая экспертиза регулируется законодательством Республики Казахстан и является отдельным видом научной экспертизы.

3. Объектом лингвистической экспертизы являются проекты законов.

4. Предметом лингвистической экспертизы является оценка аутентичности текстов проектов законов.

 

 

II. Задачи и этапы проведения лингвистической экспертизы

 

1. Основной задачей лингвистической экспертизы является совершенствование проектов законов, в том числе:

- обеспечение аутентичности текстов проектов законов;

- обеспечение стиля изложения проектов законов (единство терминологии; использование общепризнанных, устоявшихся понятий; точность формулировок, не допускающих двоякого их понимания и толкования; краткость и компактность изложения; ясность, простота и доступность языка законопроектов);

- проверка соблюдения лексических, грамматических, стилистических, орфографических, пунктуационных, редакционно-технических правил языков.

2. Проведение лингвистической экспертизы состоит из следующих этапов:

1) подготовка к лингвистической экспертизе;

2) анализ проектов законов;

3) оформление результатов лингвистической экспертизы проектов законов.

 

 

III. Порядок и условия проведения лингвистической экспертизы

 

На лингвистическую экспертизу вместе с копией проекта закона все материалы на 2-х языках, электронном и бумажном носителях предоставляются организатором экспертизы - уполномоченным государственным органом (далее - Организатор экспертизы). Материалы предоставляются с визой первого руководителя.

Лингвистическая экспертиза проводится в течении пятнадцати рабочих дней со дня представления эксперту проекта закона и материалов к ним.

При необходимости срок проведения научной экспертизы может быть продлен по договоренности с Организатором экспертизы.

Лингвистическая экспертиза проекта закона проводится до его внесения в Правительство Республики Казахстан после согласования с заинтересованными государственными органами.

Демо – версия документа

Документ показан в сокращенном демонстрационном режиме
Укажите название закладки
Создать новую папку
Закладка уже существует
В выбранной папке уже существует закладка на этот фрагмент. Если вы хотите создать новую закладку, выберите другую папку.
Скачать в Word

Скачать документ в формате .docx

Доступ ограничен
Чтобы воспользоваться этой функцией, пожалуйста, войдите под своим аккаунтом.
Если у вас нет аккаунта, зарегистрируйтесь
Режим открытия документов

Укажите удобный вам способ открытия документов по ссылке

Включить или выключить функцию Вы сможете в меню работы с документом