| Ж. Аубакирова | К. Копешова |
| А. Дуйсембаева | А. Кысыков |
| К. Жексенаева | Ж. Хасенова |
| С. Искаков | Д. Тілеуберген |
Заключение научной лингвистической экспертизы
в части аутентичности текстов на казахском и русском языках
проекта Закона Республики Казахстан «О внесении изменений и
дополнений в Закон Республики Казахстан «О судебно-экспертной
деятельности в Республике Казахстан»
1. Основание научной лингвистической экспертизы:
Проект Закона Республики Казахстан «О внесении изменений и дополнений в Закон Республики Казахстан «О судебно-экспертной деятельности в Республике Казахстан» (далее - проект Закона) направлен Центром судебной экспертизы Министерства юстиции Республики Казахстан исходящим письмом № 17-2/587 от 5 апреля 2012 года.
2. Методические основания научного лингвистического исследования:
При проведении научной лингвистической экспертизы были использованы общие научные методы: обзор, синтез, логический анализ, сравнение; методы языкознания: лексико-семантический, грамматический, лингвостилистический анализ.
3. Результаты исследования:
В ходе исследования были рассмотрены два варианта проекта Закона.
В первом варианте проекта Закона были выявлены следующие недоработки:
1) в тексте проекта Закона неправильно переведены некоторые предложения, термины и слова, имеются не полностью переведенные на казахский язык предложения;
2) в тексте допущен ряд грамматических, орфографических и пунктуационных ошибок.
Указанные недоработки были устранены в рабочем порядке и был представлен новый вариант проекта Закона.
Ко второму варианту проекта Закона замечаний нет.
Также, в тексте на русском языке действующего Закона словосочетание «должностное лицо» на казахский язык переведено как «лауазымды адам», данное словосочетание рекомендуется употреблять в тексте на казахском языке как «лауазымды тұлға».
4. Заключение:
Проект Закона может быть внесен на дальнейшее рассмотрение.
Эксперты:
| Старший научный сотрудник Центра лингвистики |
Ш. Мырзаева |
| Младший научный сотрудник Центра лингвистики |
Т. Мушанов |