Уголовно-процессуальный кодекс Федеративной Республики Германия
- Strafprozessordnung (StPO)-
Научные труды в области немецкого и российского уголовного права
Павел Головненков, Наталья Спица
Научно-практический комментарий и перевод текста закона
со вступительной статьёй профессора Уве Хелльманна
«Введение в уголовно-процессуальное право ФРГ»
От авторов
Научно-практический комментарий к переводу Уголовного уложения ФРГ на русский язык, изданный в 2010 году, вызвал большой интерес читателей, вследствие чего было принято решение опубликовать второе, дополненное издание в 2012 году1). Многочисленные вопросы читателей комментария к Уголовному уложению ФРГ также касались уголовного процесса. Это послужило поводом для создания данного комментария к переводу Уголовно-процессуального кодекса ФРГ.
Уголовно-процессуальный кодекс ФРГ является основным законодательным актом, регулирующим немецкий уголовный процесс. В данное издание входят трансформация Уголовно-процессуального кодекса ФРГ на русский язык и юридические комментарии, призванные облегчить читателю правильное языковое понимание и правовое толкование текста немецкого уголовно-процессуального закона. В работе над книгой авторы комментария и перевода, как и в своих предыдущих индивидуальных работах2), руководствовались принципами функционального перевода. Квинтэссенция данной концепции заключается в точном и систематическом переводе смысла, а не буквы закона. Такой подход необходим и признан при переводе юридических текстов, поскольку степень интернационализации в области права и, в особенности, уголовного права на данном этапе развития невысока, вследствие чего не существует единой международной терминологии и системы правовых институтов. Сходные по звучанию и функции понятия и институты могут существенно отличаться друг от друга по содержанию, что, однако, не всегда можно установить непосредственно на основании текста закона. Таким образом, для перевода терминов и разъяснения правовых институтов, а также для понимания особенностей национальной правовой системы требуются подробные юридические комментарии, которые являются обязательным элементом трансформации юридических текстов. Для имплементации концепции функционального перевода, помимо знания соответствующих языков, необходима юридическая научная квалификация как в соответствующей области права, так и в области сравнительного правоведения. В настоящем издании объяснения и примечания даны постатейно в форме общих комментариев, а также сносок к конкретным терминам, использованным в тексте закона.
Вступительная статья к этой книге содержит общий обзор немецкого уголовно-процессуального права. Наибольшее внимание уделяется общему производству, особым видам уголовного процесса, а также процессуальным инструментам обжалования судебных решений.