Досье на проект Закона Республики Казахстан «Об амнистии в связи с тридцатилетием Независимости Республики Казахстан» (июнь 2021 года) (утратило силу)

Предыдущая страница

В этой связи, в проект была включена статья, которая дает разъяснения категориям социально уязвимых лиц.

Включение данной статьи соответствует пункту 4 статьи 24 Закона «О правовых актах» и не меняет сути проекта Закона.

 

В Концепции к законопроекту предусмотрено применение амнистии к такой социальной группе как пенсионеры, тогда как в законопроекте они не упоминаются.

Не принято по следующему основанию.

В Концепции к законопроекту к социально уязвимым лицам, наряду с другими, были отнесены пенсионеры.

Однако в ходе разработки проекта Закона межведомственной рабочей группой принято решение указать конкретный возраст женщин и мужчин по аналогии с предыдущими законами об амнистии. Указанный возраст охватывает также и пенсионеров, расширяя перечень лиц уязвимой категории, что является проявлением гуманизма со стороны государства.

Кроме того, понятие пенсионер включает в себя категорию лиц, вышедших на пенсию по льготному исчислению, которых нецелесообразно относить к социально уязвимым лицам.

 

Предлагается исключить из законопроекта положения о сокращении неотбытой части срока наказания в отношении лиц, совершивших особо тяжкие преступления, а также уменьшить сокращение неотбытой части срока наказания в отношении лиц, совершивших тяжкие преступления.

Не принято по следующему основанию.

В статье 4 законопроекта предлагается:

- исключить подпункт 2) пункта 3;

- в подпункте 1) пункта 3 изменить размер сокращения неотбытого срока наказания с 1/3 на 1/4.

В статье 4 законопроекта предусмотрено дифференцированное сокращение срока или размера наказания, исходя из социального статуса, полного возмещения имущественного ущерба, причиненного уголовным правонарушением, и предъявленных к ним исковых требований, либо при их отсутствии.

Таким образом, наибольший размер сокращения предусмотрен для социально уязвимых лиц (по тяжким преступлениям - на одну вторую часть; по особо тяжким преступлениям - на одну четвертую часть).

Далее для полностью возместивших имущественный ущерб, причиненный уголовным правонарушением, и предъявленные к ним исковые требования, либо при их отсутствии (соответственно, на одну третью часть и одну пятую часть).

В последнюю очередь - лицам, не подпадающим под вышеперечисленные категории (соответственно, на одну пятую часть и одну шестую часть).

При этом, рекомендуя исключить подпункт 2) (возместившие ущерб) в заключении не предлагается исключить аналогичный подпункт пункта 4 (не социально уязвимые, и не возместившие ущерб), хотя в обоих случаях речь идет о лицах, совершивших особо тяжкое преступление.

 

Наряду с понятием «дети-инвалиды» применить в тексте законопроекта слова «ребенок-инвалид».

Принято.

 

Наряду со злостными нарушителями установленного порядка отбывания наказания не распространять амнистию на систематических нарушителей установленного порядка отбывания наказания.

Не принято по следующему основанию.

Согласно законопроекту, лица признанные на день введения его в действие злостными нарушителями установленного порядка отбывания наказания в соответствии со статьей 130 Уголовно-исполнительного кодекса, или совершившие умышленные преступления во время отбывания наказания, не подлежат амнистии.

При этом осужденные, совершившие указанные в пункте 2 статьи 130 УИК нарушения, при условии наложения им взыскания в виде водворения в дисциплинарный изолятор либо перевода в одиночную камеру, признаются злостными нарушителями установленного порядка отбывания наказания с последующим переводом на строгие условия содержания на срок от 6 месяцев до 1 года (средней безопасности - 6 месяцев, максимальной безопасности - 9 месяцев, чрезвычайной безопасности - 1 год).

Согласно абзацу 2 пункта 3 указанной статьи осужденный, к которому в течение шести месяцев два и более раза применены меры взыскания, за исключением водворения в дисциплинарный изолятор либо перевода в одиночную камеру, признается систематическим нарушителем установленного порядка отбывания наказания.

При этом к осужденному применяются любые взыскания, не относящиеся к категории злостных нарушений, к примеру: нарушение формы одежды, курение в неустановленном месте и т.п.

Систематическим нарушителям установленного порядка отбывания наказания в порядке, установленном статьей 95 УИК, присваивается вторая отрицательная степень поведения с наложением взыскания в виде выговора и замечания с оставлением на обычных условиях содержания.

Исходя из тяжести и характера проступка на осужденного может быть наложено взыскание в виде водворения в дисциплинарный изолятор либо перевода в одиночную камеру. В таком случае осужденный признается злостным нарушителем установленного порядка отбывания наказания.

С учетом изложенного, неприменение амнистии в отношении осужденных, признанных систематическими нарушителями, ставит их в одинаковое положение со злостными нарушителями и противоречит принципам гуманизма.

 

В абзаце втором статьи 2 законопроекта словосочетание «лица, статус которых определен статьей 6 Закона Республики Казахстан «О ветеранах» заменить на «перечень которых предусмотрен в статье 6 Закона Республики Казахстан «О ветеранах».

Принято.

 

Вместо слова «преступление» использовать словосочетание «уголовное правонарушение».

Принято к некоторым положениям законопроекта.

 

Исключить повторное упоминание ряда преступлений в статье 5 законопроекта в части статей 124 и 134 Уголовного кодекса.

Принято.

 

Изменить редакцию положений законопроекта, исключающих применение амнистии к лицам, совершившим преступления в составе групп, имеющих организованный преступный характер.

Принято.

 

Распространить ограничение на применение амнистии к лицам, неоднократно совершившим преступления, предусмотренные статье 191 Уголовного кодекса.

Принято.

 

Изменить редакцию положений законопроекта о передаче освобождаемых несовершеннолетних с «под надзор родителей» на «воспитание родителей».

Принято.

 

Изменить форму числа в заголовке статьи 2 законопроекта с множественного на единственное (с «Понятия, ...» на «Понятие...»).

Принято.

 

Письмо АО «Институт экономических исследований» от 26 марта 2021 года № 39-18/219

 

Министерство внутренних дел

Республики Казахстан

 

 

На письмо МНЭ РК от 19 марта 2021 года № 07-31/3716

 

Настоящим АО «Институт экономических исследований» направляет оригинал заключения научной экономической экспертизы по проекту Закона Республики Казахстан «Об амнистии в связи с тридцатилетием Независимости Республики Казахстан».

 

 

 

«Утверждаю»

Председатель Правления

АО «Институт

экономических исследований»

Р. Султанов

26 марта 2021 год

 

Заключение

научной экономической экспертизы законопроекта

 

 

Эксперты:

 

 

«Согласовано»

Заместитель

председателя Правления

Б. Мұқан

 

Приложение № 5

к справочному листу

 

 

Научная экономическая экспертиза АО «Институт экономических

исследований» при Министерстве национальной экономики

Республики Казахстан

 

Принятые и непринятые замечания заключения научной экономической

экспертизы

 

Реализация законопроекта не окажет негативного воздействия на макроэкономическую эффективность, социальное развитие, развитие предпринимательства, параметры конкурентоспособности отрасли экономики, экономическую безопасность отрасли и страны, развитие торгово-экономическое сотрудничество в рамках международных и региональных организаций.

Принято.

 

 

Письмо РГП на ПХВ «Институт законодательства и правовой информации Республики Казахстан» от 18 июня 2021 года № 11-4/291

 

Заключение повторной научной лингвистической экспертизы в части

аутентичности текстов на казахском и русском языках

проекта Закона Республики Казахстан «Об амнистии в связи

с тридцатилетием Независимости Республики Казахстан»

 

1. Основание повторной научной лингвистической экспертизы

Проект Закона Республики Казахстан «Об амнистии в связи с тридцатилетием Независимости Республики Казахстан» (далее - проект Закона) на 14 страницах, направленный письмом Министерства внутренних дел Республики Казахстан от 16 июня 2021 года № 1-30-12-300/1948// 23-01/П-20,1, поступивший в Институт законодательства и правовой информации Республики Казахстан 17 июня 2021 года.

 

2. Цель проведения повторной научной лингвистической экспертизы

Целью проведения повторной научной лингвистической экспертизы является проверка аутентичности текстов проекта Закона на казахском и русском языках после внесения соответствующих изменений по замечаниям Администрации Президента Республики Казахстан и Канцелярии Премьер-Министра Республики Казахстан.

 

3. Методические основания проведения повторной научной лингвистической экспертизы

При проведении научной лингвистической экспертизы взяты за основу научные методы текстового, грамматического, стилистического, лексического анализа, метод семантического исследования, общий обзор и сравнение.

Экспертиза проведена в соответствии с требованиями Закона Республики Казахстан «О правовых актах» от 6 апреля 2016 года, Правил организации законопроектной работы в уполномоченных органах Республики Казахстан, утвержденных постановлением Правительства Республики Казахстан № 907 от 29 декабря 2016 года и Правил проведения научной экспертизы проектов нормативных правовых актов, утвержденных постановлением Правительства Республики Казахстан № 497 от 31 августа 2016 года.

 

4. Результаты проведения повторной научной лингвистической экспертизы

В тексте проекта Закона на казахском языке выявлены следующие ошибки:

1) лексические ошибки (75):

в проекте Закона допущены лексические ошибки, связанные с неправильным использованием основного значения слова. Так, по тексту словосочетание «социально уязвимые лица» переведено как «әлеуметтік қауқарсыз адамдар» (следует: «әлеуметтік жағынан әлсіз адамдар»);

в пунктах 2, 3 статьи 4 оборот «неотбытой или неисполненной части основного наказания» переведен как «өтелген немесе орындалған негізгі жазаның». Между тем, указанный оборот переведен верно в пунктах 1 и 4: «өтелген немесе орындалған негізгі жазаның». Таким образом, не соблюден принцип единообразия в применении оборотов;

в проекте Закона проявляется лексическая неполнота формулировки, которая заключается в пропуске необходимого слова в предложении, а именно: в статье 2 - «мүгедек баласы», «бөлігінің», подпункте 8) статьи 5 - «құқық бұзушылықтардың», подпункте 9) - «кіретін, жасаған қылмыстық құқық бұзушылықтардың»;

2) грамматические ошибки (50):

в пункте 3 статьи 4 в словосочетании «талап қою талаптарды» допущена грамматическая ошибка. В данном контексте указанное словосочетание требует окончания притяжательной формы;

в пункте 4 статьи 3 в словосочетании «органмен тоқтатылуға жатады» и в пункте 5 в словосочетании «сотпен тек негізгі жаза түрінен босатылады» неверно применены падежные окончания;

в статье 5 нарушен порядок слова «адамдарға», из-за чего допущены многочисленные грамматические ошибки;

3) стилистические ошибки (14):

в пункте 5 статьи 3 нарушен порядок слов в предложении, который приводит к разрыву смысловых связей между словами. Указанный пункт рекомендуется изложить как «Міндетті қосымша жаза түрін тағайындау көзделетін, соттардың ic жүргізуіндегі қылмыстық тepic қылықтар, онша ауыр емес немесе ауырлығы орташа қылмыстар туралы істер бойынша осы баптың 1 және 2-тармақтарында көрсетілген адамдарды сот негізгі жаза түрінен ғана босатады.»;

4) орфографические, пунктуационные и технические ошибки (26):

в пункте 3 статьи 3 и пункте 2 статьи 4 не проставлены запятые для различения синтаксических компонентов предложения;

также в тексте проекта Закона встречаются технические ошибки в виде неправильного переноса слов.

 

5. Заключение

В ходе проведения повторной научной лингвистической экспертизы в проекте Закона выявлены 165 ошибок. Проект Закона может быть внесен на дальнейшее рассмотрение после устранения указанных ошибок.

 

 

 

Письмо РГП на ПХВ «Институт законодательства и правовой информации Республики Казахстан» от 19 марта 2021 года № 11-4/000083

 

Заключение научной лингвистической экспертизы в части

аутентичности текстов на казахском и русском языках проекта Закона

Республики Казахстан «Об амнистии в связи с тридцатилетием

Независимости Республики Казахстан»

 

1. Основание научной лингвистической экспертизы

Проект Закона Республики Казахстан «Об амнистии в связи с тридцатилетием Независимости Республики Казахстан» (далее - проект Закона) на 13 страницах, направленный письмом Министерства внутренних дел Республики Казахстан от 19 марта 2021 года № 1-30-12-300/918-и, поступивший в Институт законодательства и правовой информации Республики Казахстан 19 марта 2021 года.

 

2. Цель проведения научной лингвистической экспертизы

Целью проведения научной лингвистической экспертизы является проверка аутентичности текстов на казахском и русском языках, выработка рекомендаций по улучшению качества текста проекта Закона на казахском языке и точному установлению смыслового содержания, приведению языка и стиля текста в соответствие с нормами современного казахского языка с учетом особенностей языка нормативных правовых актов (закона) и юридической техники, соблюдению единообразия терминов, применяемых в действующем законодательстве, устранению редакционных и иных ошибок.

 

3. Методические основания проведения научной лингвистической экспертизы

При проведении научной лингвистической экспертизы взяты за основу научные методы текстового, грамматического, стилистического, лексического анализа, метод семантического исследования, общий обзор и сравнение.

Экспертиза проведена в соответствии с требованиями Закона Республики Казахстан «О правовых актах» от 6 апреля 2016 года, Правил организации законопроектной работы в уполномоченных органах Республики Казахстан, утвержденных постановлением Правительства Республики Казахстан № 907 от 29 декабря 2016 года и Правил проведения научной экспертизы проектов нормативных правовых актов, утвержденных постановлением Правительства Республики Казахстан № 497 от 31 августа 2016 года.

 

4. Результаты проведения научной лингвистической экспертизы

В тексте проекта Закона на казахском языке выявлены следующие ошибки:

1) лексические ошибки (75):

слова «айқындалған» (в третьем абзаце статьи 2), «әлеуметтік қауқарсыз» (в последнем абзаце статьи 2, в восьмом абзаце статьи 3, во втором абзаце подпункта 2) и в первом абзаце подпункта 3) статьи 4, в десятом абзаце подпункта 2 статьи 6), «басқа да», (в четвертом абзаце статьи 3), «қарастырылған» (в первом абзаце подпункта 4) статьи 3), «орташа ауыр» (во втором абзаце подпункта 4) статьи 3), «діни алауыздықты» (в двадцать шестом абзаце подпункта 13) статьи 5) неправильно переведены. Следует их изложить как «көзделген», «әлеуметтік жағынан әлсіз», «өзге де», «көзделген», «ауырлығы орташа» и «діни араздықты»;

в абзаце двадцать первом статьи 2 слова «ребенка-инвалида» и в последнем абзаце слово «признанные», в третьем абзаце подпункта 4) статьи 3 слово «по» не переведены на казахский язык. В абзацах сорок первом и сорок девятом подпункта 13) статьи 5 отсутствуют переводы целых предложений. В третьем абзаце подпункта 4) статьи 3 слово «қылмыстық» является лишним;

2) грамматические ошибки (15):

в третьем абзаце подпункта 3 статьи 4 окончание в слове «талаптарды», требует корректировки, так как словосочетание «исковых требований» переводится как «талап қою талаптарын». В абзаце втором статьи 3 в слове «қылмыстар» окончание «тар» является лишним. Аналогичные ошибки, также ошибки, допущенные в результате неправильного применения грамматических форм слов и словосочетаний в казахском языке часто встречаются в статьях 5, 6, 7 и 8. Слова и словосочетания в вышеназванных статьях надо корректировать в соответствии с правилами образования форм единственного и множественного чисел, с правилами применения падежей в том или ином случае составления предложений на казахском языке;

3) стилистические ошибки (7):

во втором абзаце статьи 5 предложение излагается как калька перевод, так как слово «осындай» ставится после изложения его сути. Предлагается изложить его в следующей редакции: «1) он төрт жастан он сегіз жасқа дейінгі кәмелетке толмағанға қатысты жыныстық тиіспеушілікке қарсы қылмысты кәмелетке толмаған жасаған жағдайды қоспағанда, осындай қылмыстар жасағандарға;»;

также подпункты 10) и 12) статьи 5; абзацы первый, четвертый, двенадцатый подпункта 13) этой же статьи, также первый и четвертый абзацы подпункта 14) требуют стилистического редактирования;