СТ РК ISO 17100-2016
УСЛУГИ ПО ПЕРЕВОДУ
Требования к услугам по переводу
(ISO 17100-2015 «Translation services. Requirements for translation services», IDT)
4 Подготовительные процессы и мероприятия
Приложение А (информационное) СТ РК ISO 17100 Переводческий процесс
Приложение В (информационное) Соглашения и проектные спецификации
Приложение С (информационное) Регистрация проекта и составление отчета
Приложение D (информационное) Подготовительные задачи
Приложение Е (информационное) Технология перевода
Приложение F (информационное) Неполный перечень дополнительных услуг
Настоящий стандарт устанавливает требования к основным процессам, ресурсам и другим аспектам, необходимых для оказания качественных услуг перевода, отвечающих соответствующим спецификациям.
Применение настоящего стандарта также предоставляет поставщику услуг по переводу (TSP) возможность подтвердить соответствие предлагаемых им услуг по переводу настоящему стандарту и способность используемых процессов и ресурсов обеспечить оказание услуг перевода, отвечающих требованиям клиента и иным применимым спецификациям.
Применимые спецификации могут включать спецификации клиента, самого TSP, соответствующие отраслевые правила, руководства по передовой практике или законодательные акты.
Использование необработанного машинного перевода с последующим редактированием не входит в область применения настоящего стандарта.
Настоящий стандарт не применяется к услугам устного перевода.
В настоящем стандарте применяются следующие термины с соответствующими определениями:
2.1 Основные понятия, связанные с переводом и услугами по переводу
2.1.1 Переводить (translate): Изложение содержания с языка исходного текста (см. 2.3.2) в содержание на языке, на который переводится текст (см. 2.3.3) в письменной форме;
2.1.2 Перевод (translation): Совокупность процессов (см. 2.1.4) для изложения содержания с языка исходного текста (см. 2.3.2) в содержание на языке, на который переводится текст (см. 2.3.3) в письменной форме;
Примечание - Перевод может относиться и к другим форматам, кроме текстов (например, файл звукозаписи, изображение, и т.д.).
2.1.3 Рабочий процесс по переводу (translation work flow): Процессы (см. 2.1.4), или их часть, участвующих в достижении содержания на языке перевода (см. 2.3.3);
2.1.4 Процесс (process): Совокупность взаимосвязанных и последовательных действий, по достижению какого-либо заданного результата;
2.1.5 Продукт (product): Результат процесса (см. 2.1.4);
Примеры
1 Переведенная (см. 2.1.1) версия книги, приобретенная в розничном магазине или по интернету.
2 Интеллектуальная собственность в содержании переведенной (см. 2.1.1) книги может быть предметом соглашения между автором и переводчиком (2.4.4).