Введите номер документа
Прайс-лист

Письмо Комитета по языкам Министерства культуры, информации и спорта Республики Казахстан от 5 ноября 2005 года № 03-01-3/798-ш «О переводе делопроизводства на государственный язык»

Скачать в Word

Скачать документ в формате .docx

Информация о документе
Датасуббота, 5 ноября 2005
Статус
Действующийвведен в действие с 5 ноября 2005
Дата последнего изменениясуббота, 5 ноября 2005

14.11.2005

Письмо Комитета по языкам Министерства культуры, информации и спорта Республики Казахстан
от 5 ноября 2005 года № 03-01-3/798-ш  

 

На Ваше письмо от 19 октября 2005 года № 03-02-1/687-ш просим дополнительно пояснить следующее.

В нашем письме от 12 октября 2005 года № 86 ставился следующий вопрос: «... просим пояснить, означает ли перевод делопроизводства на государственный язык в государственных организациях, то что с этого момента они должны вести делопроизводство только на казахском языке? Или это означает, что с этого момента делопроизводство ведется на двух языках - казахском и русском, в равной степени, одинаково, независимо от каких-либо обстоятельств?»

К сожалению, на наш взгляд, в Вашем письме от 19 октября 2005 года № 03-02-1/687-ш не содержится однозначного ответа на данный вопрос.

Из его контекста мы поняли, что Вы считаете, что «перевод делопроизводства на государственный язык» действительно означает ведение делопроизводства только на казахском языке.

В связи с большой общественно-политической и правовой значимостью данного вопроса, просим подтвердить, правильно ли мы Вас поняли?

И в связи с этим, просим также пояснить, как наравне с казахским должен официально употребляться русский язык в деятельности организаций осуществивших полный перевод делопроизводства на государственный язык?

Что это практически означает?

  

Комитет по языкам Министерства культуры, информации и спорта Республики Казахстан, рассмотрев ваше письмо о статусе государственного языка и его применении в государственных органах, сообщает следующее.

Перевод делопроизводства на государственный язык в государственных организациях означает, что с момента, как ведомство или государственное учреждение официально объявило о переводе ведения делопроизводства на государственный язык, оно должно обеспечивать подготовку исходящей, то есть инициативной документации на государственном языке, при необходимости дублированием документа на официальном (русском) языке. Нормативные - правовые акты внутреннего или ведомственного пользования разрабатываются на государственном языке, и, при необходимости, осуществляется его перевод на русский язык. Использование государственного и официального языка в государственных органах осуществляется в равной степени, но приоритетность при этом все же отдается государственному языку.

Из вышеизложенного следует, что употребление языков в равной степени предполагает разработку и принятие актов государственных органов на государственном языке, при необходимости, их разработку на русском языке.

Реалии сегодняшнего дня показывают, что при подготовке и внесений на согласование в государственные органы проектов нормативных правовых актов требуется обязательное наличие текста на государственном языке и его идентичный перевод на русском языке.

При межведомственной переписке государственных органов, осуществивших перевод делопроизводства на казахский язык использование государственного языка обязательно, и при этом наличие текста на русском языке не обязательно. Также государственные органы не осуществившие официально перевод делопроизводства на казахский язык осуществляют переписку с государственным органом, осуществившим перевод делопроизводства на казахский язык - на государственном языке. Данное правило не распространяется на физические лица. Так, вне зависимости от того, на каком языке ведется делопроизводство в том или ином государственном органе, на казахском или русском языках, обращения граждан принимаются как на государственном, так и на официальном языках и ответы даются, соответственно, на языке обращения.

Государственный орган осуществивший перевод делопроизводства на казахский язык обеспечивает обязательное использование государственного языка, допуская при этом параллельное применение официального языка.

В заключении следует отметить, что вне зависимости от того, осуществлен перевод делопроизводства или не осуществлен, требования законодательства и ее применение на практике едины для всех государственных органов и органов местного самоуправления.

 См.: Письмо Генеральной прокуратуры от 11 апреля 2006 года № 7-6364-06

 

Председатель

Б. Омаров

             

 

 

Источник: Комитет по языкам МКИС РК (04.02.2005-27.03.2006)

Укажите название закладки
Создать новую папку
Закладка уже существует
В выбранной папке уже существует закладка на этот фрагмент. Если вы хотите создать новую закладку, выберите другую папку.
Режим открытия документов

Укажите удобный вам способ открытия документов по ссылке

Включить или выключить функцию Вы сможете в меню работы с документом

Доступ ограничен
Чтобы воспользоваться этой функцией, пожалуйста, войдите под своим аккаунтом.
Если у вас нет аккаунта, зарегистрируйтесь
Обратная связь
Оставьте свои контактные данные и наш менеджер свяжется с вами