Введите номер документа
Прайс-лист

СТ РК ISO 17100-2016 «Услуги по переводу. Требования к услугам по переводу»

Информация о документе
Датапятница, 18 ноября 2016
Статус
Действующийвведен в действие с 1 января 2018
Дата последнего измененияпятница, 18 ноября 2016

СТ РК ISO 17100-2016

 

УСЛУГИ ПО ПЕРЕВОДУ
Требования к услугам по переводу

 

(ISO 17100-2015 «Translation services. Requirements for translation services», IDT)

 

Содержание

 

1 Область применения

2 Термины и определения

3 Ресурсы

4 Подготовительные процессы и мероприятия

5 Производственный процесс

6 Окончательные процессы

Приложение А (информационное) СТ РК ISO 17100 Переводческий процесс

Приложение В (информационное) Соглашения и проектные спецификации

Приложение С (информационное) Регистрация проекта и составление отчета

Приложение D (информационное) Подготовительные задачи

Приложение Е (информационное) Технология перевода

Приложение F (информационное) Неполный перечень дополнительных услуг

Библиография

 

 

1 Область применения

 

Настоящий стандарт устанавливает требования к основным процессам, ресурсам и другим аспектам, необходимых для оказания качественных услуг перевода, отвечающих соответствующим спецификациям.

Применение настоящего стандарта также предоставляет поставщику услуг по переводу (TSP) возможность подтвердить соответствие предлагаемых им услуг по переводу настоящему стандарту и способность используемых процессов и ресурсов обеспечить оказание услуг перевода, отвечающих требованиям клиента и иным применимым спецификациям.

Применимые спецификации могут включать спецификации клиента, самого TSP, соответствующие отраслевые правила, руководства по передовой практике или законодательные акты.

Использование необработанного машинного перевода с последующим редактированием не входит в область применения настоящего стандарта.

Настоящий стандарт не применяется к услугам устного перевода.

 

 

2 Термины и определения

 

В настоящем стандарте применяются следующие термины с соответствующими определениями:

2.1 Основные понятия, связанные с переводом и услугами по переводу

2.1.1 Переводить (translate): Изложение содержания с языка исходного текста (см. 2.3.2) в содержание на языке, на который переводится текст (см. 2.3.3) в письменной форме;

2.1.2 Перевод (translation): Совокупность процессов (см. 2.1.4) для изложения содержания с языка исходного текста (см. 2.3.2) в содержание на языке, на который переводится текст (см. 2.3.3) в письменной форме;

 

Примечание - Перевод может относиться и к другим форматам, кроме текстов (например, файл звукозаписи, изображение, и т.д.).

 

2.1.3 Рабочий процесс по переводу (translation work flow): Процессы (см. 2.1.4), или их часть, участвующих в достижении содержания на языке перевода (см. 2.3.3);

2.1.4 Процесс (process): Совокупность взаимосвязанных и последовательных действий, по достижению какого-либо заданного результата;

2.1.5 Продукт (product): Результат процесса (см. 2.1.4);

 

Примеры

1 Переведенная (см. 2.1.1) версия книги, приобретенная в розничном магазине или по интернету.

2 Интеллектуальная собственность в содержании переведенной (см. 2.1.1) книги может быть предметом соглашения между автором и переводчиком (2.4.4).

Демо – версия документа

Документ показан в сокращенном демонстрационном режиме
Укажите название закладки
Создать новую папку
Закладка уже существует
В выбранной папке уже существует закладка на этот фрагмент. Если вы хотите создать новую закладку, выберите другую папку.
Скачать в Word

Скачать документ в формате .docx

Доступ ограничен
Чтобы воспользоваться этой функцией, пожалуйста, войдите под своим аккаунтом.
Если у вас нет аккаунта, зарегистрируйтесь
Режим открытия документов

Укажите удобный вам способ открытия документов по ссылке

Включить или выключить функцию Вы сможете в меню работы с документом

Обратная связь
Оставьте свои контактные данные и наш менеджер свяжется с вами